Know about translation fails in social media and other online sources
Translation helps a lot in proper communication; however, there are times when translation may be failed from several online sources and social media posts, and hence can elicit different types of emotions. Nowadays, most people collect information from various social media platforms. Those who use social media share different pieces of information regarding entertainment and news, find and connect with their friends, conduct businesses, and communicate with more people really quickly.
However, there may
sometimes be when you cannot believe what you see on those social media
platforms is real. The social media sites that are really popular offer
translations in different languages; however, you cannot rely on them because
they may not be real at times. So, for an accurate translation of those pieces
of information provided by different social media platforms, you will need the
assistance of a reliable translation agency in Noida.
So, to avoid any kind of misleading information provided by those social media platforms and communicate accurately with the international audience, a professional translation service is always needed.
· Incident of matching henna
tattoo
A Maltese model named Denise Dalton shared a photo on her account on Facebook of two young foreign students who are friends and decided to have a matching tattoo announcing that they are “sisters.” However, it looked like they searched for information regarding the word sisters in Maltese from an online tool for translation that showed them the word “sorijiet.” However, in Maltese, this term implies “nun,” and for female siblings, the word is “oht.” Thus, it proved the wrong translation of that online tool on the social media platform.
·
The failed pun
The national anthem of Singapore is Majulah Singapura which can be translated as “Onward Singapore.” In Malay, the first line of this anthem reads as “Mari Kita rakyat.” On the national day of Singapore, Maki-san, a city-based sushi chain, created a special kind of sushi and named it “Maki Kita,” intended as a pun on that special day. However, whoever suggested this name did not check the meaning of the word in Malay. In the Malay language, “maki Kita” is translated as “curse us,” which is not funny at all. So, that Instagram post was deleted immediately though many people had already taken screenshots of that disaster.
·
Error in typesetting
The term “Dream Big, Princess” is an international campaign of Disney that was intended for the empowerment of girls worldwide. The company thought to have marketing slogans and hashtags translated into eight different languages. In the Arabic language, this translation reads as ‘Your dreams are real, princess.’ However, the staff did not pay proper attention to the details and came up with a disjointed hash tag in Arabic that had spaces between two words.
Mistakes
in other sources
Facebook and Twitter
are the two most popular online sources of posts of mistranslated phrases,
words, or sentences that were shared, reshared, and remarked by many users.
Some of those online
posts induce fun at the expense of others who may have good intentions but lack
the foresight to hire a professional translation service to do the tasks of
translation. It is true that sometimes the companies need to save, but if
translations are not done properly, they can easily lose the reputation and
integrity of the company. Thus, you will definitely need to hire a reputed and
skilled translation agency in Noida to avoid these unwanted situations.
Some
mistakes in translation regarding menus and signs that are shared on Twitter
A shredded rich family
of bacteria.
Stupid bean sprouts
fried rice.
Sexual harassment dried bamboo shoot, etc.
Therefore, the examples
mentioned here regarding the failed translation on online platforms and social
media show that hiring a reputed translation agency in Noida is very
crucial.
Comments
Post a Comment