An overview on translating your immigration documents into English
The process of immigration involves the submission of several documents. These documents should be in the recognized official language of the country you are immigrating to. If not, they should be translated into the same language.
As English is the most widely used official language in the
world, the demand for translation of documents written in native (original
language in the document) to the English language is very high. In Chennai, you
need to go to a translation services company in Chennai to get
a certified translated copy of your documents. Let’s look at the process of
translating documents for immigration.
What documents are required?
Every country has its own set of rules and requirements for
immigration. And so is the location of the required documents. However, the
following documents are most commonly required to be submitted for immigration.
- Birth
certificate
- Marriage
certificate (if applicable)
- Divorce
papers (in case you were married previously)
- Police
records
- Bank
statements
It should be noted that all the translated documents may require
an RFE (Request for Evidence), in the absence of which your immigration process
may get delayed.
You might have noted that the passport is not on this list.
Being an internationally recognized document that follows an international
standard, passports do not require translation.
Who can translate documents for immigration?
Anyone proficient in English is eligible to translate the documents
into English. The current immigration laws allow you or any of your relatives
to translate your documents. However, you or your relative should be able to
provide certified evidence that you are competent in both languages. It should
be noted that accepting such a document is the discretion of the immigration
official reviewing the manuscript.
It should be noted that all the documents submitted for
translation are legal documents. Therefore, the person who is translating the
document should not only require proficiency in both the native (original
language in the paper) and English language. They should also be conversant
with the legal matters of both countries. This is important as any
misrepresentation of information in the translated documents may delay the
immigration process or cancel it.
So in that perspective, it is always better to take the help of
professionals who are conversant with the translation process for immigration.
Any good translation services company in Chennai can help you
translate your documents to English. A good translation service company takes
the help of Lawyers and Attorneys in the process of translation so that the
translated document is full proof.
However, some embassies and consulates recognize translation of
the documents from professionals or agencies that they have accredited or
licensed. Make sure to check out the requirements for translation of your
documents before you do so.
What is meant by certified?
All documents that are translated should be certified.
This is a document or rather a formal letter of certification
that the translator has to provide along with translated documents. It should
mention the following two things.
- The
translator is qualified to translate the document and is competent in both
the native (original language in the document) and English.
- The
translation is done accurately and completely to the best of their
ability.
The letter should also include
- Full
name
- Address
- Signature
- The
date they wrote the letter
To Conclude
Comments
Post a Comment